- 相關(guān)推薦
《柳秀才(聊齋志異)》閱讀練習(xí)及翻譯
柳秀才
明季,蝗生青兗間,漸集于沂,沂令憂(yōu)之。退臥暑幕,夢(mèng)一秀才來(lái)謁,峨冠綠衣,狀貌修偉,自言御蝗有策。詢(xún)之,答云:明日西南道上有婦跨碩腹牝驢子,蝗神也。哀之,可免。令異之。治具出邑南。伺良久,果有婦高髻褐帔,獨(dú)控老蒼衛(wèi),緩蹇①北度。即蒸香,捧卮酒,迎拜道左,捉驢不令去。婦問(wèn):大夫?qū)⒑螢椋苛畋惆螅簠^(qū)區(qū)小治,幸憫脫蝗口。婦曰:可恨柳秀才饒舌,泄我密機(jī)!當(dāng)即以其身受,不損禾稼可耳。乃盡三卮,瞥不復(fù)見(jiàn)。
后蝗來(lái),飛蔽天日,竟不落禾田,盡集楊柳,過(guò)處柳葉都盡。方悟秀才柳神也;蛟疲菏窃坠賾n(yōu)民所感。誠(chéng)然哉!
(選自《聊齋志異》,有刪改)
【注】 ①緩蹇:遲緩艱難的樣子。
對(duì)下列句子中加點(diǎn)的詞的解釋?zhuān)铝懈黜?xiàng)不正確的一項(xiàng)是( )
A.明季,蝗生青兗間 季:末年
B.夢(mèng)一秀才來(lái)謁 謁:拜見(jiàn)
C.迎拜道左 道左:道旁
D.瞥不復(fù)見(jiàn) 瞥:瞥見(jiàn),看見(jiàn)
解析:選D。D項(xiàng)中的瞥,應(yīng)解釋為一瞥之時(shí),喻其短暫,即倏忽,一下子。
參考譯文:
明朝末年,青、兗二州發(fā)生蝗災(zāi),并漸漸蔓延到沂縣。沂縣的縣令對(duì)此很擔(dān)憂(yōu)。這天在公堂幕后休息時(shí)睡著了,夢(mèng)中見(jiàn)一位秀才前來(lái)拜見(jiàn),秀才頭戴高冠,身穿綠衣,狀貌修偉,自稱(chēng)有抵御蝗災(zāi)的好辦法。問(wèn)他有什么辦法,秀才回答說(shuō):明日在西南道上,有個(gè)婦人騎著一頭大肚子母驢,她就是蝗神。向她哀求,可以免卻蝗災(zāi)?h令感到這個(gè)夢(mèng)很奇怪,就置辦好酒食早早來(lái)到城南。等了很長(zhǎng)時(shí)間,果然有個(gè)婦人,梳著高高的發(fā)髻、披著褐色斗篷,獨(dú)自一人騎著老驢,緩步往北走著。縣令當(dāng)即點(diǎn)燃香燭,捧著酒杯,迎上前去,恭謹(jǐn)?shù)卣驹诘琅,并捉住驢子不讓走。婦人問(wèn):您想干什么?縣令便哀求道:區(qū)區(qū)小縣,希望能得到您的憐憫,逃脫蝗口!婦人說(shuō):可恨柳秀才多嘴,泄露我的機(jī)密!那就讓他身受蝗害,不損害莊稼就是了。于是飲酒三杯,轉(zhuǎn)眼間不見(jiàn)了。
過(guò)后蝗蟲(chóng)飛來(lái),遮天蔽日,卻不落在莊稼地,只是云集在柳樹(shù)上,蝗蟲(chóng)經(jīng)過(guò)的地方,柳葉全被吃光了。縣令這才明白夢(mèng)中的秀才就是柳神。有人說(shuō):這是縣官憂(yōu)民所感動(dòng)的。確實(shí)如此。
【《柳秀才(聊齋志異)》閱讀練習(xí)及翻譯】相關(guān)文章:
《報(bào)袁君陳秀才避師名書(shū)》閱讀理解及翻譯01-15
《柳》古詩(shī)翻譯11-18
《山中與裴秀才迪書(shū)》原文及翻譯08-18
秀才何岳文言文翻譯08-30
秀才讀別字文言文翻譯01-05
《白鵝》 閱讀練習(xí)08-21
文章閱讀練習(xí)08-28
五柳先生傳原文及翻譯11-10