漾漾南澗水,來作曲池流。言尋參差島,曉榜輕盈舟。
萬繞不再止,千尋盡孤幽。藻澀訝人重,萍分指魚游。
繁苗毯下垂,密箭翻回輈.曝鱉亂自墜,陰藤斜相鉤。
臥蔣黑米吐,翻芰紫角稠。橋低競俯僂,亭近閑夷猶。
目為逐勝朗,手因掇芳柔。漸喜游來極,忽疑歸無由。
氣狀雖可覽,纖微諒難搜。未聽主人賞,徒愛清華秋。
《城南》譯文及注釋
譯文
春雨迅猛,池塘水滿,遙望群山,高低不齊,東邊西側(cè),山路崎嶇。熱熱鬧鬧地開了一陣的桃花和李花,此刻已開過時(shí)了,只見眼前春草萋萋,碧綠一片。
注釋
①路東西:分東西兩路奔流而去
②橫塘:古塘名,在今南京城南秦淮河南岸
③亂山高下:群山高低起伏
《城南》簡析
人通過桃花、李花容易凋謝與小草青色長久相對比,暗示了這樣的一個(gè)哲理:桃花、李花雖然美麗,生命力卻弱;青草雖然樸素?zé)o華,生命力卻很強(qiáng)大。 《城南》二首描寫了暮春時(shí)節(jié)大雨過后的山野景象,筆調(diào)流暢優(yōu)美,讀來瑯瑯上口,令人賞心悅目。特別是“惟有青青草色齊”這一句,沁著水珠的草地鮮亮碧綠,表明雨后的大自然依然充滿生機(jī),這是作者的神來之筆。寓情于景,情景交融,格調(diào)超逸,清新雋永。